铁血丹心

 找回密码
 我要成为铁血侠客
搜索
查看: 1301|回复: 6

[诗词歌赋] 没有走过的路(译)

[复制链接]
发表于 2009-10-31 11:28 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多侠友!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?我要成为铁血侠客

x
这是我学习翻译时候的一篇作业,拿出来和大家分享,多指教哦!

The Road Not Taken (1915)
Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
  And sorry I could not travel both
  And be one traveler, long I stood
  And looked down one as far as I could
  To where it bent in the undergrowth.
  
  Then took the other, as just as fair,
  And having perhaps the better claim,
  Because it was grassy and wanted wear;
  Though as for that the passing there
  Had worn them really about the same.
  
  And both that morning equally lay
  In leaves no step had trodden black.
  Oh, I kept the first for another day!
  Yet knowing how way leads on to way,
  I doubted if I should ever come back.
  
  I shall be telling this with a sigh
  Somewhere ages and ages hence:
  Two roads diverged in a wood, and I--
  I took the one less traveled by,
  And that has made all the difference.
君林译
没有走过的路

两条路,交汇在金秋的树林深处,
遗憾的,是我只能朝一个方向走,
独自旅行的我,犹豫了好久好久,
呆望着,远处灌木丛中
消逝的路。

没有什么特别的理由
我踏上了那一条小路,
也许是为了那路边的小草,
为了草叶上
洒满的晶莹泪珠。

在那个早晨的路口,
落叶淹没了我的足迹,
我决定了,把另一条留待来日再走,
却不知路的尽头是另一个路口,
我如何能够回到当初!

经年以后,在某个无法预见的地方,
那时的我,也许只能在叹息中追述,
是的,曾经有两条路在树林中汇合,而我
而我选择了人迹更少的那条,
于是有了后来的所有。

君林语:喜欢这首诗,是大学时候开始的。当时刘老师给我们上课,就讲解过这首诗,后来有个外国老师也提过,所以印象特别深。诗中讲述的这个道理,“way leads on to way”当时感悟还不深。人生有太多的十字路口,太多的选择。原以为可以重来,可惜走过了就永远不可能再来了。而今再读,才深深体会到那种缺憾和无憾交织的复杂心情。喜欢弗罗斯特的诗,喜欢他诗歌中的那种乡村味很浓的意象,喜欢他古典和现代交织的旋律,喜欢他那如菊花一样的淡远。我最近也作了一个选择,我选择的路也是如今少有人走的一条。有什么关系呢,因为那不一样的风景(the difference),正是我真心喜欢的。


另外,把专家翻译的附在后面,大家可以一起欣赏,看了以后就知道了,诗歌中很多东西是无法翻译的,还是读原文好:
方平


一条未走的路

深黄的林子里有两条岔开的路,
很遗憾,我,一个过路人,
没法同时踏上两条征途,
伫立好久,我向一条路远远望去,
直到它打弯,视线被灌木丛挡住。

于是我选了另一条,不比那条差,
也许我还能说出更好的理由,
因为它绿草茸茸,等待人去践踏——
其实讲到留下了来往的足迹,
两条路,说不上差别有多大。

那天早晨,有两条路,相差无几,
都埋在还没被踩过的落叶底下。
啊,我把那第一条路留给另一天!
可我知道,一条路又接上另一条,
将来能否重回旧地,这就难言。

隔了多少岁月,流逝了多少时光,
我将叹一口气,提起当年的旧事:
林子里有两条路,朝着两个方向,
而我——我走上一条更少人迹的路,
于是带来完全不同的一番景象。

顾子欣
译:








黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。

但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,

虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。





[ 本帖最后由 junbao1111 于 2009-10-31 11:35 编辑 ]
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2009-10-31 11:29 | 显示全部楼层
LZ好厉害啊
我自己看了看上面的原文 力不从心
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2009-10-31 11:31 | 显示全部楼层
在我的政治书上貌似也有这首诗,但和LZ的不大一样。原来是从外国来的
我来直译一下:
The Road Not Taken (1915)(没有走过的路)
Robert Frost(罗伯特 XXX)

Two roads diverged in a yellow wood,(两条路在黄色的树林中分开)
  And sorry I could not travel both(很遗憾我不能两条都走)
  And be one traveler, long I stood(……不懂)
  And looked down one as far as I could(我尽可能远地看其中一条)
  To where it bent in the undergrowth.(……不懂)
  
  Then took the other, as just as fair(然后舍弃一条,尽可能的公平????),
  And having perhaps the better claim(大概比……更好????),
    
  翻译不下去了

[ 本帖最后由 麦兜猪 于 2009-10-31 11:39 编辑 ]
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2009-10-31 11:34 | 显示全部楼层
翻译得很有诗意,我大概只会直译,惭愧惭愧
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2009-10-31 11:38 | 显示全部楼层
“I shall be telling this with a sigh”,
“那时的我,也许只能在叹息中追述,”
翻译得真好
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
头像被屏蔽
发表于 2009-10-31 11:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2009-10-31 11:41 | 显示全部楼层
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。

本版积分规则

小黑屋|手机版|铁血丹心

GMT+8, 2024-11-16 00:32

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表