铁血丹心

 找回密码
 我要成为铁血侠客
搜索
查看: 2684|回复: 10

我服了百度翻译

[复制链接]
发表于 2010-2-16 14:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多侠友!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?我要成为铁血侠客

x
最近我看到了一张帖子,也是老贴了,就是把金庸小说的一些武功翻译成英文,在翻译回来就变得很好玩了。比如《九阴真经》翻译过去翻译回来就是九个女人的故事。忽然想起百度能翻译,于是便使了一下,雷人呀!
[localimg=400,276]1[/localimg]进入更多,找到词典,进去。
以《九阴真经》为例。
[localimg=400,276]1[/localimg]
翻译,[localimg=400,192]3[/localimg]
在将其翻译为中文[localimg=400,197]4[/localimg]
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
 楼主| 发表于 2010-2-16 14:32 | 显示全部楼层
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
 楼主| 发表于 2010-2-16 14:40 | 显示全部楼层
那就口述吧。
在百度词典里面进行翻译,输入九阴真经,翻译出来“Nine real overcast classics”
将Nine real overcast classics翻译成中文,变成九真正因而忧郁杰作

[发帖际遇]: 杨定澄协助韦小宝抄鳌拜的家,捞到好处费银两34两。
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-16 19:55 | 显示全部楼层

评分

参与人数 1声望 -4 收起 理由
风神无名 -4 灌水

查看全部评分

【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-16 22:40 | 显示全部楼层
正常的。别说是用百度翻译就算是语言学家也不可能吧中国文学准确的翻译成英语。

[发帖际遇]: 风雪龙腾在独孤墓碰到怪蛇,被咬伤,用去医疗费银两15两。
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 01:57 | 显示全部楼层
本来就不能翻译, 因为老外没有关于阴阳的概念

[发帖际遇]: killer_zingy在万劫谷和段延庆下棋获胜,得到段正明、黄眉僧奖励银两31两。
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 02:03 | 显示全部楼层
九真正因而忧郁杰作

翻译~~

9 and thus a real melancholy masterpiece

再翻译~

9,从而真正的忧郁的杰作

再再翻译~

9, thus a true masterpiece of melancholy

再再再翻译~

9,因此,真正的杰作忧郁

再再再再翻译~

9, therefore, a real masterpiece of melancholy

再再再再再翻译~

9,因此,真正的杰作忧郁

到此重复~~

所以根据反复验证~~

《九阴真经》的解释就是……

《9,因此,真正的杰作忧郁》

多谢~
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 02:05 | 显示全部楼层
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 09:49 | 显示全部楼层
翻译过去确实困难,翻译回来更难,这就是中文和英文的差别

[发帖际遇]: lix拾得李莫愁的冰魄银针,卖出获得银两10两。
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 11:57 | 显示全部楼层
其实这没什么服不服的,对特别含义的汉语词汇进行英文直译,肯定要闹笑话,百度翻译当然没那么智能。

我认为还是意译比较合理,例如九阳神功,可以翻译成ultimate power of masculine,意思是阳性的究极力量,九阳真经就可以是textbooks for ultimate power of masculine,九阴同理。
九阴九阳的九并不是数字9的意思,而是代表一个笼统的极数,这一点老外当然无法理解。

[ 本帖最后由 孤竹 于 2010-2-17 11:58 编辑 ]
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。
发表于 2010-2-17 12:20 | 显示全部楼层
再正常不过了的事情
就算是不是翻译
仅仅是人和人之间口耳相传,其意义都会有很大的变化
甲说一句话给乙,乙再复述给丙,如是者若干次,和最初的意义可能完全不一样
【武侠.中国】铁血丹心论坛(大武侠):致力于推广和发展武侠文化,让我们一起努力,做全球最大的武侠社区。
可能是目前为止最好的金庸群侠传MOD游戏交流论坛,各种经典武侠游戏等你来玩,各种开源制作工具等你来实现你的游戏开发之梦。

本版积分规则

小黑屋|手机版|铁血丹心

GMT+8, 2024-12-18 19:19

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表